Περί «χάρης» στη γλώσσα μας. Λάθη που αντιστρέφουν το νόημα…

07 Ιανουαρίου 2021 22:43

Πολύ συχνά κάνουμε γλωσσικά λάθη που αντιστρέφουν το νόημα που επιθυμούμε να δηλώσουμε με αποτέλεσμα άτοπες εκφράσεις που καταλήγουν σε νοηματικές φαιδρότητες. Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι η λανθασμένη χρήση της έκφρασης «χάρη σε».

Τη χρησιμοποιούμε πολλές φορές για να εκφράσουμε ένα αίτιο που οδηγεί σε δυσάρεστη κατάσταση, ενώ θα πρέπει να χρησιμοποιείται ορθά, δηλαδή να δηλώνει ένα αίτιο μιας ευχάριστης κατάστασης.

Έτσι επί παραδείγματι λέμε: Χάρη στο φαινόμενο του θερμοκηπίου βιώνουμε την κλιματική αλλαγή. To φαινόμενο του θερμοκηπίου όμως είναι ένα αίτιο που οδηγεί στη δυσάρεστη κλιματική αλλαγή και το σωστό θα ήταν να πούμε: Εξαιτίας του φαινομένου του θερμοκηπίου βιώνουμε την κλιματική αλλαγή.

Αντιθέτως, το «χάρη σε» δηλώνει αιτία που οδήγησε σε ευχάριστο αποτέλεσμα και χρησιμοποιείται ορθά στην εξής για παράδειγμα πρόταση: Χάρη στην βοήθειά σου καθάρισα γρήγορα το δωμάτιο.

Άλλη μια λανθασμένη χρήση του «χάρη σε» είναι όταν το χρησιμοποιούμε με τη σημασία του «για χάρη» ή του «προς χάριν».

Έτσι επί παραδείγματι λέμε λανθασμένα: Ο Υπουργός ανήγγειλε αυξήσεις μισθών χάρη στους εργαζομένους. Εδώ όμως αυτό που εννοείται είναι ότι οι εργαζόμενοι είναι αυτοί που πραγματοποιούν την αύξηση μισθών. Το σωστό θα ήταν να πούμε: Ο Υπουργός ανήγγειλε αυξήσεις μισθών για χάρη των εργαζομένων ή ο Υπουργός ανήγγειλε αυξήσεις μισθών προς χάριν των εργαζομένων. Το «χάρη σε» λοιπόν δηλώνει και πάλι εδώ αιτία ευχάριστου γεγονότος ενώ το «για χάρη» ή το «προς χάριν» δηλώνει σκοπό για την ευχαρίστηση κάποιου.  

Ειδησεογραφικός, Ενημερωτικός, Ιστότοπος με σεβασμό στην αμερόληπτη ευρεία παρουσίαση των γεγονότων. Έγκυρη και έγκαιρη καθημερινή ενημέρωση!

 

 online mediaΜέλος του μητρώου
 ONLINE MEDIA
  Επικοινωνία

 

Διαγωνισμός

diagonismoi prosexos