Δίχως να γνωρίζουν τη γλώσσα μας, τα παιδάκια έμαθαν τον Ολυμπιακό Ύμνο μόλις σε τρεις μήνες στα ελληνικά! Και η ερμηνεία τους ήταν κάτι περισσότερο από συγκινητική. Συνήθως οι διοργανώτριες χώρες επιλέγουν να μεταγλωττίζουν τον Ολυμπιακό Ύμνο, ωστόσο οι Κινέζοι επέλεξαν αυτή τη φορά να χρησιμοποιήσουν την αρχική έκδοσή του.
Ο Ολυμπιακός Ύμνος είναι μια μουσική σύνθεση του Κερκυραίου συνθέτη Σπύρου Σαμαρά σε ποίηση και στίχους του Κωστή Παλαμά. Ακούστηκε για πρώτη φορά σε Ολυμπιακούς Αγώνες στην Αθήνα το 1896, ενώ καθιερώθηκε από τη ΔΟΕ ως ο επίσημος ύμνος το 1958 και από τους Ολυμπιακούς Αγώνες της Ρώμης το 1960 ανακρούεται στις τελετές έναρξης και λήξης τόσο των Θερινών όσο και των Χειμερινών Αγώνων. Η αρχική παρτιτούρα βρίσκεται στην έδρα της ΔΟΕ στη Λωζάνη.
Ο Ολυμπιακός Ύμνος
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατον, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και τ' αληθινού,
κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού.
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι,
στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή,
και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί.
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουν μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός.
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου,
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός, κάθε λαός
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός. πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και τ' αληθινού,
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι,
στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή!